Dagelijkse
globalisatie verkort onze afstand maar de afstand tussen landen
en verschillen tussen culturen en talen houden ons nog apart. Statistieken
tonen dat onder de bestaande bijna 100.000.000 websites, 90 procent
zijn geschreven in het Engels. Helaas is, in die niet-Engels sprekende
landen, de mate van het kunnen lezen en schrijven van Engels nog
betrekkelijk laag. In de websites in veel landen, zoals China, Frankrijk,
Japan, Korea, Rusland en India, is de communicatie slechts beperkt
tot plaatselijke talen. Taalbarrières leggen een hindernis tot de
publiciteit en de uitbreiding van onze zaken, daar wij veel mogelijkheden
missen.
Ofschoon dezer dagen verschillende soorten van vertalingsoftware
kunnen worden gevonden in de markt, kunnen ze zelden vloeiende en
nauwkeurige vertalingen overbrengen. In sommige gevallen, zijn de
vertalingen zelfs vol vergissingen, en voldoen daarom niet aan onze
eisen.
Zich hiervan bewust zijnde verschaft onze onderneming u een snelle
en bevoegde vertaling tegen een redelijk berekende prijs. Dit bespaart
u aldus het grote bedrag, dat u zou besteden voor het aanstellen
van professionele vertalers. Wij hebben een kwaliteitsverzekeringssysteem
om te garanderen, dat ieder vertalingproces wordt gecontroleerd
en dat de vertalingen nauwkeurig en vloeiend zijn.
|