1.

Сколько времени займет перевод документа?
Как правило, для перевода обычного документа необходимо от 2 до 3 дней, если он содержит менее 2000 слов. Мы также предоставляем услуги по быстрому переводу, когда перевод документа может быть осуществлен менее чем за 48 часов.

2. Сколько стоит услуга быстрого перевода?
Цена определяется количеством слов и степенью убыстрения. За быстрый перевод взимается дополнительная оплата 20% или более от общей суммы.

3.

Каковы расценки за услуги перевода?
Для обычных документов мы имеем базовые расценки для сведения клиентов. Однако точная стоимость может быть определена только после предварительного просмотра документа клиента. (Потому что на точную цену влияют степень трудности содержания, требуемые языки, число слов, число жаргонных выражений и т.д.)

4. Как я могу заплатить?
Если требуется письменный перевод документа, содержащего менее чем 1000 слов, перевод будет производиться только после получения полной оплаты. Но если количество слов больше 1000, требуется предоплата в размере 50%, а остальные 50% должны быть оплачены в течение 7 дней после получения переведенного текста. (Вышеуказанные условия - это наша обычная практика для сведения клиента. Если у клиента возникают вопросы в конкретном случае, Вы можете связаться с нами для обсуждения).

5. Как отправить и получить документы для перевода?
Можно факсом,почтой, электронной почтой или с сайта(засекреченныы способом).Вид связи зависит от клиента.
Загрузка переведенного документа на наш веб-сайт осуществляется следующим образом:
a) Перед загрузкой Вы получите от нас электронное письмо, предоставляющее информацию, необходимую для загрузки, которая включает гиперссылку, регистрационное имя, адрес электронной почты и регистрационный номер.
b) Кликните по ссылке в электронном письме, затем введите всю информацию и нажмите кнопку "Войти". Вы можете затем просмотреть или немедленно сохранить документ. Или Вы можете загрузить его на веб-странице "Профессиональной Зоны".

6. Как гарантировать качество переводчиков?
Мы вместе со специалистами Института иностранных языков Пекинского Университета и Института международных отношений Китая обещаем вам верный и точный перевод.

Кроме того, для удовлетворения различных нужд клиентов, мы можем по просьбе клиента предоставить переводчика - носителя языка. Переведенный текст будет более близок к родному языку.
(Например, для перевода с английского на французский, по просьбе клиента, мы можем использовать переводчика-француза.)

7. Какие языки доступны для перевода?
Для письменного перевода доступны более 50 языков, включая: китайский (традиционный / упрощать), английский, французский, японский, немецкий, русский, итальянский, испанский, каталонский, корейский, турецкий, финский, греческий, датский, шведский, норвежский, голландский, португальский (европейский / бразильский), венгерский, тагальский, вьетнамский, тайский, индонезийский, малазийский, бирманский, персидский, арабский, хинди (Индия), монгольский, тибетский, урду (Пакистан), иврит (Израиль), словацкий, чешский, словенский, румынский, польский, болгарский, боснийский, хорватский, латвийский, сербский и албанский, украинский, литовский и т.д.


8. Какова степеь секретности документа для перевода?
Мы обещаем засекретить документы клиентов. В процессе перевода ,кроме переводчиков, документы будут засекречены для посторонних.

9. Работают ли веб-страницы, созданные и спроектированные e-Translator.net на других языках, в китайской и английской платформах Windows?
Вся продукция веб-страниц на различных языках, создаваемая e-Translator.net, может просматриваться автоматически на платформе Windows platform с использованием браузера Internet Explorer версии 5.0 или выше.


10. любые Любые услуги, чтобы помочь нам нанять переводчика, и какова оплата?
Цель e-Translator.net установлена для тех предприятий и частных лиц по всему миру, которые ищут переводчиков. Наш веб-сайт не просто предоставляет
услуги по найму или помогает в поиске квалифицированных переводчиков для долгосрочных переводческих проектов, но мы также предоставляем услуги по переводу "лицом к лицу". Неважно, будь это встреча в аэропорту, деловые переговоры, экскурсовод и т. д., мы можем предоставить клиенту очень гибкое и экономичное решение, когда они встречают языковые барьеры во время деловых поездок или экскурсий. Чтобы удовлетворить обе стороны, e-Translator.net сделает хороший выбор в соответствии с требованиями нанимающей компании и квалификацией нанимаемого переводчика.
Публикация объявлений о найме и регистрация бесплатны, но с нанимателя взимается комиссия, когда он получает подходящую кандидатуру. За работу с полной занятостью размер комиссии равен 50% от первого месячного заработка, в то время как при неполной занятости взимается 20% (Станция берёт плату не меньше, чем за 4 часов.) от суммарных почасовых заработков (минимум введение плата HKD250).
Далее следуют города и страны, в которых мы предоставляем услуги перевода "лицом к лицу"... Все провинции Китая, САР Гонконг.
Вышеприведенное содержание будет изменяться в любое время без предварительного уведомления.
Если у Вас возникнут любые другие вопросы, не указанные выше, просто отправьте электронное письмо нашему сотруднику по работе с клиентами по адресу marketing@e-translator.net . Убедитесь, что тема обозначена как "Enquiry on Translation Service", так чтобы наш коллега ответил Вам как можно скорее.

 

Copyright©2000-01 полным владельцем e-Translator.net является Kingshare Technology Limited.
Все права сохранены. Перепечатка запрещена
Политика неприкосновенности частной информации (Privacy policy).