|

Documentos
técnicos
Hemos
contratado ingenieros mecánicos y electrónicos especializados como
consejeros de traducción para explicar los términos mecánicos o
electrónicos, lo que pocas empresas pueden hacer.
1)
Instrucciones de productos
Todas
empresas esperan que sus productos se vendan en todo el mundo. Es
mejor usar sus lenguas maternas al presentar a los clientes sus
productos y enseñar a los compradores cómo manejarlos para evitar
la mala comprensión que pueda estropear sus productos y menoscabar
su prestigio.
2)
Documentos científicos y técnicos
Algunos
nombres profesionales, especialmente los términos relacionados con
nuevos temas científicos y técnicos, son difíciles de entender aunque
sean escritos en la lengua materna de sus clientes, para no hablar
ya de una lengua extranjera no familiar. En este caso, Nuestro personal
especializado puede ayudar en la traducción para interpretar su
idea original.
3)
Instrucciones de software
La
mayoría de los softwares aplicados o de juegos de ordenadores solamente
se explican en una lengua, esto pone ciertas dificultades a los
usuarios que no sepan esta lengua y así los softwares no pueden
aplicarse ampliamente. Esto es una gran lástima y pérdida porque
los softwares han gastado muchos recursos humanos y materiales en
su desarrollo. Ahora usted solamente necesita sacar una pequeña
cantidad de los enormes fondos para el desarrollo de los softwares
para pagar la traducción, puede ampliar sus mercados. Esto vale
la pena.
Si tiene interés por nuestros servicios, ponga en contacto con nosotros.
|